포스트

keep something close to the vest

keep something close to the vest

keep something close to the vest

자신의 계획이나 의도를 비밀로 유지하다


🎯 오늘의 표현

이 표현은 리얼클래스 서미소랑 선생님의 오펜 블랙(Orphan Black) 시즌 4를 공부하면서 배운 표현이에요.

에피소드에서는 필릭스(Felix)가 앨리슨(Alison)에게 경찰에게는 철저히 비밀을 유지해야 한다고 당부하는 장면이 나오는데요. 한 치 앞을 알 수 없는 위험한 상황 속에서 자신의 패를 드러내지 않고 신중하게 움직여야 하는 드라마의 긴박한 설정과 잘 어우러져 무척 인상 깊었답니다.

원래 이 표현은 카드 게임에서 상대방이 내 패를 훔쳐보지 못하도록 카드를 조끼(vest) 쪽으로 바짝 붙여 들고 있는 모습에서 유래했다고 해요. 그래서 keep something (close) to the vest라고 하면 자신의 계획이나 의도, 비밀 등을 ‘외부에 알리지 않고 신중하게 숨기다’ 혹은 ‘비밀을 엄수하다’라는 의미로 사용됩니다.

단순히 입을 다무는 것을 넘어, 전략적으로 정보를 통제하고 신중을 기한다는 뉘앙스가 있어 비즈니스 협상이나 중요한 보안이 필요한 상황에서도 아주 자주 쓰이는 필수 표현이랍니다!


💡 간단한 설명

Keep something close to the vest는 자신의 계획이나 생각, 혹은 비밀을 다른 사람에게 드러내지 않고 신중하게 간직한다는 의미예요.

이 표현은 포커 게임에서 상대방이 내 카드를 보지 못하도록 가슴(조끼) 근처로 바짝 붙여서 들고 있던 모습에서 유래했답니다. 단순히 비밀을 숨기는 것뿐만 아니라, 전략적으로 중요한 정보를 신중하게 관리하며 때를 기다린다는 뉘앙스가 담겨 있어요.

주로 비즈니스 협상이나 중요한 결정을 앞두고 자신의 패를 미리 보여주지 않아야 하는 상황에서 아주 유용하게 쓰여요. “그는 새 사업 계획을 발표 전까지 아주 비밀스럽게 유지하고 있어”처럼 자신의 의도를 신중하게 감추는 상황에서 이 표현을 사용해 보세요!


📚 Oxford Learner’s Dictionaries 정의

keep your cards close to your vest (또는 play your cards close to your vest)
to keep your plans or intentions secret → 자신의 계획이나 의도를 비밀로 유지하다.

✍️ 예문

  1. Negotiators often keep their cards close to their vest to avoid giving away their final offer.
    (협상가들은 최종 제안을 노출하지 않으려고 종종 자신의 속내를 비밀로 유지하곤 해.)
  2. She is known for keeping her cards close to her vest, so nobody knows what her next move will be.
    (그녀는 계획을 잘 드러내지 않기로 유명해서, 아무도 그녀의 다음 행보를 몰라.)
  3. It’s better to keep your cards close to your vest until the contract is officially signed.
    (계약서가 공식적으로 체결될 때까지는 네 계획을 비밀로 하는 게 좋아.)
  4. He didn’t want to tell us his business strategy, preferring to keep his cards close to his vest.
    (그는 자신의 사업 전략을 말하고 싶어 하지 않았고, 속내를 감추는 편을 택했어.)
  5. I tried to find out who she’s dating, but she’s keeping her cards close to her vest.
    (그녀가 누구와 데이트하는지 알아내려 했지만, 그녀는 일체 비밀로 하고 있어.)

🔁 비슷한 표현들

  1. Keep it under wraps (비밀로 유지하다)
    아직 공개할 때가 되지 않은 사실이나 프로젝트 등을 감추고 있을 때 사용해요.

    They are keeping the details of the new project under wraps for now.
    (그들은 현재 새 프로젝트의 세부 사항을 비밀로 유지하고 있습니다.)

  2. Keep something under one’s hat (비밀을 지키다)
    다른 사람에게 말하지 말고 너만 알고 있으라고 할 때 자주 쓰는 구어체 표현입니다.

    I’ll tell you what happened, but you must keep it under your hat.
    (무슨 일이 있었는지 말해주겠지만, 너만 알고 있어야 해.)

  3. Remain tight-lipped (입을 굳게 다물다)
    답변을 피하거나 정보를 제공하지 않으려고 할 때 사용하는 표현이에요.

    The company remained tight-lipped about the rumors of a merger.
    (회사는 합병 소문에 대해 입을 굳게 다물었습니다.)

  4. Keep a poker face (포커페이스를 유지하다)
    감정이나 생각을 겉으로 드러내지 않는 상태를 말해요.

    It’s important to keep a poker face during a tough negotiation.
    (힘든 협상 중에는 포커페이스를 유지하는 것이 중요합니다.)

  5. Play it close to the chest (속내를 드러내지 않다)
    ‘close to the vest’와 거의 동일한 의미로, 심장(가슴)에 가깝게 카드를 붙인다는 데서 왔습니다.

    He is playing it close to the chest until he’s sure of the outcome.
    (그는 결과가 확실해질 때까지 속내를 드러내지 않고 있습니다.)


keep something to the vest 예문 이미지 1 keep something to the vest 예문 이미지 2 keep something to the vest 예문 이미지 3 keep something to the vest 예문 이미지 4 keep something to the vest 예문 이미지 5
이 게시물은 저작권자의 CC BY-NC 4.0 라이센스를 따릅니다.