投稿

turn-off

turn-off

turn-off

気持ちが冷める(ドン引き)要素、好感度が下がる行動


🎯 今日の表現

この表現は、Real Class(リアルクラス)のリアルライブでチェルシー先生の『Would You Hold the Leaf? Fun Relationship Debates in the U.S.』の授業を学んでいるときに出会いました。

講義では、アメリカでの恋人関係やデートの場面でよく起こる論争や、お互いの価値観について面白く取り上げられていました。特に、相手に対して急に感じる「気持ちが冷める(ドン引き)要素」や「好感度がガクッと下がる行動」について語られていた部分が心に残っています。

その中で登場したキー表現が、まさにこの turn-off です。文字通り、気分のスイッチをオフにする(消してしまう)ように、「気持ちが冷める要素」や「好感度が下がる行動」という意味で使われます。


💡 簡単な説明

turn-off は、電化製品の電源を切る(オフにする)ように、ある対象に対して抱いていた興味や好意が瞬時に消え去ってしまうような要素を意味します。

主に恋愛関係において、相手の特定の行動や特徴のせいで魅力が半減し、「幻滅させるもの」「ドン引きさせること」というカジュアルなニュアンスでよく使われます。15世紀頃に機械の流れを止める動作から由来し、1960〜70年代になって人の興味や興奮を冷めさせるという心理的な意味へと拡張されました。


📚 Oxford Learner’s Dictionaries の定義

turn-off
A person or thing that people do not find attractive or interesting.
→ 人々が魅力的だとか興味深いと感じない人や物(興味を失わせるもの)

✍️ 例文

  1. His constant bragging was a real turn-off.
    (彼の絶え間ない自慢話には、本当に気持ちが冷めてしまったよ。)
  2. The dirty bathroom was a huge turn-off for potential buyers.
    (汚れた浴室は、購入を検討している人たちにとって大きなマイナス要因(敬遠される要素)だった。)
  3. Lack of hygiene is a major turn-off in a partner.
    (清潔感のなさは、パートナーに対して最も幻滅する(ドン引きする)ポイントだ。)
  4. I found his aggressive attitude a complete turn-off.
    (彼の攻撃的な態度には、本当にドン引きしてしまった。)
  5. A messy office can be a big turn-off for clients.
    (散らかったオフィスは、クライアントに大きなマイナスイメージを与えかねない。)

🔁 類似表現

表現 意味
Deal-breaker 決定的な破局の原因 / 妥協できない条件
Put-off 嫌悪感を与えるもの / 気持ちをそぐもの
The ick (急に感じる)嫌悪感 / ドン引き / 蛙化現象
Buzzkill 場をしらけさせるもの / 興ざめなこと
Red flag 危険信号 / 要注意サイン


  1. Deal-breaker(決定的な破局の原因 / 妥協できない条件)

    Lying is a major deal-breaker for me in any relationship.
    (どんな関係であれ、嘘をつくことは私にとって決定的なアウト(妥協できない条件)だよ。)

  2. Put-off(嫌悪感を与えるもの / 気持ちをそぐもの)

    The smell of the restaurant was a real put-off.
    (そのレストランのにおいは、本当に食欲(気持ち)をそぐものだった。)

  3. The ick((急に感じる)嫌悪感 / ドン引き / 蛙化現象)

    I got the ick when I saw him chewing with his mouth open.
    (彼が口を開けたまま噛んでいるのを見て、急にスッと冷めてしまった(ドン引きした)。)

  4. Buzzkill(場をしらけさせるもの / 興ざめなこと)

    Talking about work during dinner was such a buzzkill.
    (ディナーの最中に仕事の話をするなんて、本当に興ざめ(場がしらけること)だった。)

  5. Red flag(危険信号 / 要注意サイン)

    His tendency to be rude to waiters is a huge red flag.
    (ウェイターに対して無礼な態度をとる傾向があるのは、大きな危険信号(要注意サイン)だよ。)


📌 一言まとめ

turn-off は、「ある対象に対して抱いていた興味や好意が瞬時に消え去ってしまう要素(気持ちが冷めるポイント)」を意味する表現です。主に恋愛関係において、ドン引きするような行動を説明する際によく使われます。


turn-off 例文画像 1 turn-off 例文画像 2 turn-off 例文画像 3 turn-off 例文画像 4 turn-off 例文画像 5
この投稿は投稿者によって CC BY-NC 4.0 の下でライセンスされています。

© 2026 / 12026 HE SW Kim. Some rights reserved.

Jekyll 用の Chirpy を使用しています。